fach23: 23. Tagung des Fachverbands Chinesisch e. V. (FaCh) Center for Asian and Transcultural Studies (CATS) Heidelberg, Germany, April 11-13, 2024 |
Conference website | https://www.cats.uni-heidelberg.de/medien/fach23.html |
Submission link | https://easychair.org/conferences/?conf=fach23 |
Conference program | https://easychair.org/smart-program/fach23/ |
Submission deadline | October 31, 2023 |
EasyChair registration closed on April 7 -- Onsite Registration possible April 11-13, 2024, Voßstraße 2, 69115 Heidelberg | April 7, 2024 |
You may find the CFP in other languages below or via these links: English | Chinese | Chinese (traditional)
Call for Papers: „Grenzen überwinden, China-Kompetenz vermitteln“
Oft wird China in Europa als eine der großen Herausforderungen des 21. Jahrhunderts angesehen. Das birgt Chancen und Risiken: Zentral ist deswegen, die Motivation und das Interesse für China und die chinesische Sprache nachhaltig zu fördern. Gerade in einer Zeit, in der die Kommunikation mit China erschwert ist, kann, wer Chinesisch lernt und Wissen über China erwirbt und vermittelt, sich als Brückenbauer erweisen. Wenn China-Kompetenz die Fähigkeit zur informierten transkulturellen Übersetzung ist, so braucht es Ambiguitätstoleranz und Dialogfähigkeit, um diese zu erwerben und zu vermitteln, den Willen also, Konflikte auszuhalten und dabei immer wieder Grenzen zu überwinden. Mit unserem Tagungsthema wollen wir dazu einladen, gewohnte Grenzziehungen in Bezug auf China zu hinterfragen und innovative Vermittlungskonzepte für China-Kompetenz vorzustellen, die exemplarisch werden können für die Vermittlung von Global-Kompetenzen.
- China-Kompetenz besteht aus Sprach- und Kultur-Kompetenz: Wie können wir also die traditionell klare Trennung zwischen Sprachunterricht und inhaltlicher Vermittlung überwinden? Wie können wir mit Übersetzungen von originalsprachlichen Quellen Brücken zum Fachunterricht bauen?
- China-Kompetenz umfasst die Fähigkeit, den sinophonen Sprach- und Kulturraum als Ganzes zu verstehen. Wie verfahren wir mit den unterschiedlichen sprachlichen Varietäten, wie gehen wir mit Lang- und Kurzzeichen um, wie integrieren wir unterschiedliche Lehr- und Forschungstraditionen?
- China-Kompetenz verändert sich im digitalen Zeitalter: Wie können wir durch eine Aufhebung der Trennungslinien zwischen analogem und digitalem Unterricht entstehende Denk- und Handlungsräume kreativ nut-zen?
- China-Kompetenz bedeutet, China kritisch zu verstehen: In welchen Zusammenhängen lassen sich kognitive und affektive Lehr- und Lern-strategien für den erfolgreichen Erwerb von Chinesisch- und China-Kompetenz einsetzen?
- China-Kompetenz muss zielgruppengerecht und binnendifferenziert vermittelt werden: Wie sollen wir bei der Lehrbuch- und Materialent-wicklung mit den Grenzen zwischen verschiedenen Bildungsformen und Altersgruppen (Vor- und Grundschule, Schule/AG, Berufsschule, Hochschule) umgehen?
Interessierte Kolleg*innen sind eingeladen, Vorschläge für Vorträge oder Workshops zu einem der folgenden (oder anderen verwandten) Themenbereichen einzureichen.
Themenbereiche
- Grenzen überschreiten: Lehrwerke
- Lehrwerkentwicklung und –analyse 1: Brückenschläge zwischen analogen und digitalen Ansätzen im Sprachunterricht
- Lehrwerkentwicklung und -analyse 2: Chinesisch für den Fachunterricht — Zur Erstellung originalsprachlich-basierter Unterrichtsmaterialien
- Lehrwerkentwicklung und -analyse 3: China-Kompetenz für unterschiedliche Schulformen
- Gegenüberstellungen: Lehrpraxis und Vermittlung
- Schulfach Chinesisch: Lernziele, Methoden, Materialien
- Chinesisch an Hochschulen und in den Chinawissenschaften: Lernziele, Methoden, Materialien
- China-Kompetenz von Anfang an? (Sprach-)didaktische Konzepte für Kindergärten und Grundschulen
- China kennen, Chinesisch können: Fach-Didaktik und die Vermittlung von China-Wissen im Sprachunterricht
- China kontrovers: Kulturvermittlung und Anti-Rassismus im Fach- und Sprachunterricht
- China sinophon gedacht: Konfliktpotentiale und Vermittlungswege im Kontext von Greater China (Lebenswelten, Diskurse, und ihre Vermittlung im Sprach- und Fachunterricht)
- Chinesisch für Europa: Kompetenzziele des Sprachunterrichts zwischen GER und EBCL
- China global gedacht: Grenzüberschreitende Curricula für nachhaltige Entwicklung
- Brückenschläge beim Transfer
- Brücken bauen 1: Grenzen zwischen extracurricularen und curricularen Unterrichtselementen überwinden
- Brücken bauen 2: Zusammenarbeit in der Chinesisch-Lehramtsausbildung (über die Grenzen von Bundesländern und über die Grenzen der deutschsprachigen Länder hinweg)
- Brücken bauen 3: Chinesisch im professionellen Umfeld—Wege in die Praxis von Wirtschaft und Politik
- Brücken bauen 4: China übersetzen—Wege in die Öffentlichkeit
- Brücken bauen 5: Sinolinguistische Forschung für den Sprachunterricht
Einreichung von Abstracts:
- Abstracts für Vorträge (max. 200 Wörter, 300 Schriftzeichen) und für Workshops (max. 400 Wörter, 600 Schriftzeichen) können in den drei Konferenzsprachen Deutsch, Chinesisch oder Englisch abgefasst werden. Abstracts müssen in derselben Sprache wie die intendierte Präsentation abgefasst sein.
- Für Präsentationen sind 20 Minuten (plus 10 Minuten für Fragen), für Workshops/Panels 90 Minuten vorgesehen.
- • Schriftliche Versionen der vollständigen Vortragstexte werden nicht eingereicht. Nach der Konferenz können wissenschaftliche Artikel, die auf dem Thema des Vortrags basieren, bei der Zeitschrift „Chun – Chinesischunterricht“ eingereicht werden. Für die Veröffentlichung gilt ein gesondertes Begutachtungsverfahren.
- Abstracts bitte einreichen via EasyChair: https://easychair.org/conferences/?conf=fach23 (Registrierung erforderlich)
Fristen
- Einreichfrist für Abstracts: 31.10.2023.
- Benachrichtigung über die Annahme von Abstracts: bis 30.11.2023.
Kontakt
Rückfragen gerne an fach23@cats.uni-heidelberg.de
Veranstalter
- Fachverband Chinesisch e.V.
- China-Schul-Akademie Heidelberg
- Centre for Asian and Transcultural Studies Heidelberg (CATS)
- Konfuzius-Institut an der Universität Heidelberg e.V.
Call for Papers: "Crossing Borders, Teaching China Competence
In Europe, China is often considered one of the great challenges of our times. It is therefore crucial to motivate an interest in China and the Chinese language. Especially at a time when communication with China is difficult, those who learn Chinese, who acquire and transmit knowledge about China, can help build bridges. China literacy encompasses the ability to engage in informed transcultural translation. Doing that requires a tolerance for ambiguity and a capacity for dialogue—even in the face of conflict. This involves a willingness to cross and break down borders time and again. This conference sets out to challenge established boundaries with regard to China, and to present innovative teaching concepts to build “China competency” which might serve as examples for how to teach global competencies.
- China competence includes linguistic and cultural competencies: how can we overcome the clear distinction between language teaching and the teaching of the histories/geographies/cultures of China? How can translations of original language sources build bridges for teaching other subjects?
- China competence denotes the ability to understand the Sinophone world at large. How do we approach different linguistic varieties, how do we incorporate the teaching of traditional or simplified characters, how do we integrate different teaching and research traditions?
- The meaning of China competence is changing in the digital age: can we make creative use of this fact by removing dividing lines between analogue and digital teaching?
- China competence is the ability to approach China critically: how can cognitive and affective teaching and learning strategies be used for the successful acquisition of Chinese and China literacy?
- China competence must be taught in a target group-oriented manner: in developing textbook materials, how do we deal with different school types and age groups (pre-school and primary school, school/extracurricular teaching, vocational school teaching, university teaching)?
This Call for Papers asks for contributions in one of the following (or other related) fields:
Fields:
- Crossing Borders: Textbooks
- Textbook Development and Analysis 1: Bridging analogue and digital Approaches in Language Teaching
- Textbook Development and Analysis 2: Teaching Chinese Culture in Translation—Towards the Creation of Teaching Materials based on Original Language Texts
- Textbook Development and Analysis 3: China Competence for different school types
- Juxtapositions: Teaching Practices and Didactics
- Teaching Chinese in Secondary Schools: Learning Objectives, Methods, Materials
- Teaching Chinese at Universities: Learning Objectives, Methods, Materials
- China Competence for the Youngest? Language-Teaching in Kindergartens and Primary Schools
- “China kennen, China können”: Diversified Didactics for Teaching Chinese Culture in the Chinese Language Class
- China Controversial: Cultural Mediation and Anti-Racism in teaching China and Chinese
- Thinking China Sinophone: Teaching Greater China (Lifeworlds, Discourses and how to incorporate them in Language Teaching and beyond)
- Chinese for Europe: Competency Goals for language teaching between CEFR and EBCL
- Thinking globally about China: Cross-border Curricula for Sustainable Development
- Bridging the Gap: Transfer
- Building bridges 1: Overcoming Boundaries between extracurricular and curricular Teaching
- Building bridges 2: Cooperations in Chinese Teacher Training (across Federal State Borders)
- Building Bridges 3: Chinese in the Professional Environment—Pathways to Business and Politics
- Building Bridges 4: Translating China—Going Public
- Building Bridges 5: Sinolinguistic Research for Language Teaching
Submission of abstracts:
- Abstracts for presentations (max. 200 words, 300 characters) and for workshops (max. 400 words, 600 characters) can be written in the three conference languages German, Chinese, or English. Abstracts must be written in the same language as the intended presentation.
- Presentations are limited to 20 minutes (plus 10 minutes for questions), workshop sessions: 90 minutes.
- We are not expecting submission of full written papers. Participants are encouraged to prepare scientific articles based on the topic of their presentations after the conference. These can be submitted to the journal "Chun - Chinesischunterricht". A separate review procedure shall apply for publication.
- Please submit abstracts via EasyChair: https://easychair.org/conferences/?conf=fach23 (requires registration)
Deadlines:
- Deadline for abstract submission: 31/10/2023.
- Notification of acceptance of abstracts: by 30/11/2023.
Contact
Please send any queries to fach23@cats.uni-heidelberg.de
Organisers:
- Fachverband Chinesisch e.V.
- China School Academy Heidelberg
- Centre for Asian and Transcultural Studies Heidelberg (CATS)
- Confucius Institute at the University of Heidelberg e.V.
论文征集: "跨越边界,传授中国能力"
在欧洲,中国往往被视为 21 世纪的重大挑战之一。这意味着机遇与风险并存。因此,激发对中国和汉语长期的兴趣至关重要。尤其是在与中国的交流困难重重的时候,那些学习汉语、掌握并传播中国知识的人可以成为“搭桥”者。如果说"中国能力"是一种以掌握相关知识为基础的跨文化翻译能力,那么就需要接纳,同时持续对话,才能获得和传播这种能力。通过对冲突的接纳与忍受,才能在此过程中一次又一次地跨越边界。在本次会议的主题下,我们邀请大家对与中国有关的常规边界概念提出疑问,并分享"中国能力"的创新教学理念,这些理念也将为发展"全球能力"提供案例性的参考。
- "中国能力"包括语言能力和文化能力:那么,我们如何改变传统语言教学与内容教学截然分开的情况?如何用翻译来架起原文文献与专业课程的桥梁?
- "中国能力"包括了解整个华语语言及华语文化区的能力。我们如何处理不同的语言种类,如何处理繁简字体,如何整合不同的教学和研究传统?
- "中国能力"在数字时代正经历变革:我们如何通过消除实体课程和数字课程之间的界限,创造性地使用新兴的进行思考和行动的数字空间?
- "中国能力"意味着批判性地理解中国:在哪些情境下可以使用认知和情感教学策略来促进汉语的学习和"中国能力"的培养?
- "中国能力"须以目标群体为导向、同时关注目标群体内部差异的方式来进行传授:在教材和教学材料的编写中,我们应该如何处理不同教育机构和年龄组(学前和小学、中小学/兴趣班、职业学校及高校)之间的差异和界限?
欢迎有兴趣的同行就以下(或其它相关)主题之一提交报告或工作坊摘要:
主题
- 跨界教材
- 教材编写与分析 1:跨越语言教学中实体教学与数字教学的界限
- 教材编写与分析 2:专业汉语 – 编写以汉语原文材料为基础的教学材料
- 教材编写与分析 3:不同类型学校教育中的"中国能力"
- 教学实践与知识传授
- 汉语作为中学课程:学习目标、教学方法与教学材料
- 高校和中国研究学科中的汉语教学:学习目标、教学方法与教学材料
- "中国能力"从娃娃抓起?幼儿园和小学(语言)教学理念
- 了解中国,掌握汉语:语言课程中的专业知识教学法及中国知识的传授
- 中国话题的争议性:专业课程及语言课程中的文化传播与反种族主义
- 大华语地区视野下的中国:大华语地区不同生活环境及话语体系背景下的专业课程及语言课程中潜在的冲突及传授途径)
- 汉语教学在欧洲:游走在欧洲语言标准(CEFR)与 欧洲汉语能力基准(EBCL)之间的教学目标
- 放眼全球看中国:有助于学科可持续发展的跨界课程设计
- 搭建跨越边界的桥梁
- 搭建桥梁 1:跨越课外教学活动与课上教学活动之间的边界
- 搭建桥梁 2:跨越联邦州界及德语国家边界的汉语教师师范培训项目
- 搭建桥梁 3:专业环境中的汉语--通往商业及政治实践之路
- 搭建桥梁 4:翻译"中国"—通往公共领域之路
- 搭建桥梁 5:针对语言教学的汉语言研究
提交摘要
- 摘要(最多200 词/300 个汉字, 工作坊摘要 最多400 词/600 个汉字)可用三种会议语言(德语、中文、英语)撰写,并请使用与演讲内容相同的语言。
- 演讲时间为 20 分钟(另有 10 分钟提问时间),工作坊时间为 90 分钟。
- 会前无需提交演讲全文的书面稿 。会议结束后,可向《CHUN》杂志投稿。发表文章需经过单独的审核程序。
- 请通过 EasyChair 提交摘要:https://easychair.org/conferences/?conf=fach23 (需要注册)
联系我们
- 如有任何疑问,请发送电子邮件至: fach23@cats.uni-heidelberg.de
最后期限
- 摘要提交截止日期:2023 年 10 月 31 日。
- 摘要录用通知:2023 年 11 月 30 日之前。
组织者
- 德语区汉语教学协会 (Fachverband Chinesisch e.V.)
- China-Schul-Akademie Heidelberg
- 海德堡大学亚洲研究和跨文化研究中心 (CATS Center for Asian and Transcultural Studies)
- 海德堡大学孔子学院
論文徵集: "跨越邊界,傳授中國能力"
在歐洲,中國往往被視為 21 世紀的重大挑戰之一。這意味著機遇與風險並存。因此,激發對中國和漢語長期的興趣至關重要。尤其是在與中國的交流困難重重的時候,那些學習漢語、掌握並傳播中國知識的人可以成為“搭橋”者。如果說"中國能力"是一種以掌握相關知識為基礎的跨文化翻譯能力,那麼就需要接納,同時持續對話,才能獲得和傳播這種能力。通過對沖突的接納與忍受,才能在此過程中一次又一次地跨越邊界。在本次會議的主題下,我們邀請大家對與中國有關的常規邊界概念提出疑問,並分享"中國能力"的創新教學理念,這些理念也將為發展"全球能力"提供案例性的參考。
- "中國能力"包括語言能力和文化能力:那麼,我們如何改變傳統語言教學與內容教學截然分開的情況?如何用翻譯來架起原文文獻與專業課程的橋樑?
- "中國能力"包括了解整個華語語言及華語文化區的能力。我們如何處理不同的語言種類,如何處理繁簡字體,如何整合不同的教學和研究傳統?
- "中國能力"在數字時代正經歷變革:我們如何通過消除實體課程和數字課程之間的界限,創造性地使用新興的進行思考和行動的數字空間?
- "中國能力"意味著批判性地理解中國:在哪些情境下可以使用認知和情感教學策略來促進漢語的學習和"中國能力"的培養?
- "中國能力"須以目標群體為導向、同時關注目標群體內部差異的方式來進行傳授:在教材和教學材料的編寫中,我們應該如何處理不同教育機構和年齡組(學前和小學、中小學/興趣班、職業學校及高校)之間的差異和界限?
歡迎有興趣的同行就以下(或其它相關)主題之一提交報告或工作坊摘要:
主題
- 跨界教材
- 教材編寫與分析 1:跨越語言教學中實體教學與數字教學的界限
- 教材編寫與分析 2:專業漢語 – 編寫以漢語原文材料為基礎的教學材料
- 教材編寫與分析 3:不同類型學校教育中的"中國能力"
- 教學實踐與知識傳授
- 漢語作為中學課程:學習目標、教學方法與教學材料
- 高校和中國研究學科中的漢語教學:學習目標、教學方法與教學材料
- "中國能力"從娃娃抓起?幼兒園和小學(語言)教學理念
- 了解中國,掌握漢語:語言課程中的專業知識教學法及中國知識的傳授
- 中國話題的爭議性:專業課程及語言課程中的文化傳播與反種族主義
- 大華語地區視野下的中國:大華語地區不同生活環境及話語體系背景下的專業課程及語言課程中潛在的衝突及傳授途徑)
- 漢語教學在歐洲:遊走在歐洲語言標準(CEFR)與 歐洲漢語能力基準(EBCL)之間的教學目標
- 放眼全球看中國:有助於學科可持續發展的跨界課程設計
- 搭建跨越邊界的橋樑
- 搭建橋樑 1:跨越課外教學活動與課上教學活動之間的邊界
- 搭建橋樑 2:跨越聯邦州界及德語國家邊界的漢語教師師范培訓項目
- 搭建橋樑 3:專業環境中的漢語--通往商業及政治實踐之路
- 搭建橋樑 4:翻譯"中國"—通往公共領域之路
- 搭建橋樑 5:針對語言教學的漢語言研究
提交摘要:
- 摘要(最多200 詞/300 個漢字, 工作坊摘要 最多400 詞/600 個漢字)可用三種會議語言(德語、中文、英語)撰寫,並請使用與演講內容相同的語言。
- 演講時間為 20 分鐘(另有 10 分鐘提問時間),工作坊時間為 90 分鐘。
- 會前無需提交演講全文的書面稿 。會議結束後,可向《CHUN》雜誌投稿。發表文章需經過單獨的審核程序。
- 請通過 EasyChair 提交摘要:https://easychair.org/conferences/?conf=fach23 (需要註冊)
聯繫我們
- 如有任何疑問,請發送電子郵件至: fach23@cats.uni-heidelberg.de
最後期限
- 摘要提交截止日期:2023 年 10 月 31 日。
- 摘要錄用通知:2023 年 11 月 30 日之前。
組織者
- 德語區漢語教學協會
- China-Schul-Akademie Heidelberg
- 海德堡大學亞洲研究和跨文化研究中心 (CATS Center for Asian and Transcultural Studies)
- 海德堡大學孔子學院