Tags:Computer-assisted interpreting, Remote Simultaneous Interpreting, Simultaneous Interpretation Tools and Training of Interpreters
Abstract:
The article considers the issues of improving the training of future interpreters in the aspect of the formation of the corresponding simultaneous translation competencies taking into account the possibilities of using modern tools. A comparative analysis of traditional and modern simultaneous translation technologies has been carried out. It focuses on the advantages of Remote Simultaneous Interpreting (RSI) and Computer-assisted interpreting (AIS) tools for simultaneous interpretation, and the feasibility of studying them is substantiated. The factors limiting their application are considered, and the elements of educational technologies aimed at their elimination are proposed. A scheme for the practical training of interpreters in the conditions of a simultaneous translation laboratory is developed, in which the conditions for simultaneous translation are modeled within the framework of various formats of interpersonal foreign language communication. The motivation of students to study modern simultaneous translation tools was diagnosed. Changes to the content of professionally oriented disciplines of the curriculum for the training of interpreters are proposed, in the aspect of introducing the theoretical and practical component of mastering modern simultaneous translation tools.
Using Modern Simultaneous Interpretation Tools in the Training of Interpreters at Universities