IATIS 2018: Translation and cultural mobility Hong Kong Baptist University Hong Kong, China, July 3-6, 2018 |
Conference website | https://www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018 |
Abstract registration deadline | July 15, 2017 |
Submission deadline | July 15, 2017 |
IATIS 2018 is the 6th global conference of the International Association of Translation and Intercultural Studies.
This call for paper is for Panel 4 "When translation goes digital: social, legal and economic issues"
Digital technologies have significantly impacted the translation industry and, by extension, the skillsets and status of the translator and the content that requires translation. Faced with increasing digital innovation, translators must now contend with new ways of thinking about intercultural communication, with specific emphasis given to mobility and accessibility, which may in turn require a paradigm shift (or shifts) within the field.
This panel aims to explore the social, legal and economic issues raised by digital innovation, mobility and data-centrism. For instance we may consider the lack of geographical or chronological constraints in online settings, for-profit and not-for-profit business models, the advent of ‘play labour’ and crowdsourcing, increasingly prevalent peer-to-peer and sharing practices, as well as the risks fostered by data surveillance, hacking and over-sharing. These all have an impact on how the translation market is structured (big agencies versus small players versus rogue agents) and how translation, as a service, is perceived (service industry, public utility, common resource, marketable commodity). Innovation can be disruptive, but this disruption is not necessarily detrimental; information technologies and artificial intelligence can mean both positive and negative changes to the translation ecosystem.
Topics that could be addressed include:
- E-volution of translated content: from text to posts, streams, threads, timelines, emojis/non-verbal content
- E-volution of professional practice: transcreation, rewriting, text editing, localisation counselling, gist translation
- Redefining working protocols: collaborative translation, not-for-profit translations, crowdsourcing, smart swarm, man-machine production
- Quality assessment: peer review, voting systems, tagging, I.A. and data mining input
- Intellectual property, copyright, copyleft, creative commons, open access, and other legal considerations
- Digital visibility and accountability of translators
- Remuneration models in the digital era: freemium, packages, subscription, ‘like economy’
- Online and digital settings where translation takes place: platforms, social media, direct access to code
Submission Guidelines
All papers must be original and not simultaneously submitted to another journal or conference. The following paper categories are welcome:
- Full papers 30 minutes including Q&A
Committees
Organizing committee
- Claire Larsonneur (Université Paris 8, France)
- Renée Desjardins (University of Saint Boniface, Canada)
- Philippe Lacour (Universidade Federal de Brasilia, Brazil)
Contact
All questions about submissions should be emailed to claire.larsonneur@univ-paris8.fr or rdesjardins@ustboniface.ca or philacour@gmail.com