![]() | VnM3: Vozes nas Margens — 3.ª edição —Tradução: uma ponte entre línguas Faculdade de Línguas Modernas da Universidade de Varsóvia Varsóvia, Poland, May 6, 2020 |
Conference website | http://www.camoes.pl/2020/01/06/terceira-edicao-da-conferencia-vozes-nas-margens/ |
Submission link | https://easychair.org/conferences/?conf=vnm3 |
Abstract registration deadline | February 17, 2020 |
Submission deadline | February 17, 2020 |
Vozes nas Margens III — 6 de maio de 2020 | Universidade de Varsóvia
Tradução – uma ponte entre línguas e culturas
“Tradutor-traidor” reza um famoso adágio italiano, “voz na margem” – dizem uns, “mediador de culturas” – acrescentam outros. Todos nós, estudantes de português, tentamos enquadrar as literaturas, culturas, línguas e o imaginário dos países da língua oficial portuguesa no mapa do nosso mundo, i.e. traduzi-lo para a nossa realidade seja por via da tradução literária, audiovisual ou técnica, seja mediante os conhecimentos da paleografia que nos permitem ler textos antigos, contextos culturais ou históricos. Afinal, de acordo com Henrik Gottlieb (2005) a tradução pode ser multidimensional. Mas esta, claro está, é apenas uma das formas de olhar a tradução.
Nesta terceira edição da conferência «Vozes nas Margens», gostaríamos de abordar as diferentes facetas da tradução e, aludindo à edição do ano passado, atentar no que acontece quando culturas diferentes entram em conta(c)to e tentam traduzir a realidade. Privilegiar-se-ão, pois, as temáticas relacionadas com diferentes tipos de traduções, mas igualmente a questão da (aparente?) intraduzibilidade de diferentes aspetos da realidade dos países de língua portuguesa: desde a tradução da cidade e da sua organização espacial até à transposição da metáfora mais culturalmente enraizada.
No dia 6 de maio de 2020, pretendemos organizar uma conferência que será um espaço de partilha e discussão sobre os múltiplos aspetos da tradução vista desde várias perspetivas: literária, técnica, mas igualmente cultural e histórica.
Solicitamos, pois, comunicações subordinadas a esta temática nos seguintes domínios: literatura, linguística, história, estudos de cultura, teatro, cinema, artes, antropologia, turismo, enfoque interdisciplinar. Desejaríamos também incentivar a discussão sobre o próprio conceito de “tradução”.
===
Gottlieb, Henrik (2005) "Multidimensional Translation: Semantics turned Semiotics". MuTra 2005 – Challenges of Multidimensional Translation : Conference Proceedings
Apresentação de comunicações
A participação na conferência está aberta a todos os estudantes de licenciatura, mestrado ou doutoramento. Cada participante terá 20 minutos para apresentar a sua comunicação. A língua de trabalho será o português. A participação é gratuita.
Comissões
Coordenação
- Prof.ª Doutora Anna Działak-Szubińska (Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-americanos da Univ. de Varsóvia)
- Dr. José Carlos Dias (Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-americanos da Univ. de Varsóvia, Instituto Camões)
Comissão organizadora
- Estudantes da secção luso-brasileira e da secção espanhola do Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-americanos da Universidade de Varsóvia.
Local
Facudade de Línguas Modernas da Universidade de Varsóvia
Contacto
Perguntas e dúvidas? Escrevam-nos para:
José Carlos Dias — j.dias@uw.edu.pl
Anna Działak-Szubińska — anna.dzialak-szubinska@uw.edu.pl
Apoios
Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-americanos da Universidade de Varsóvia
Camões, Instituto da Cooperação e da Língua